No trem do tempo com as tradutoras

podcast com as tradutoras. este programa não visa lucro.

Em julho de 2020, o mulherio da letras do Paraná, realizou uma conversa sobre tradução e as autoras que traduzem. Reproduzimos aqui um dos trechos da conversa.


Músicas:
Rap Indigena trilingue sobre a pandemia do coronavírus - Kaê Guajajara e Kandu Puri
Marielle – Flor Codagnone


- Licença Feminista de Produção por Pares:https://is.gd/29tlaN



Sob a Licença Feminista de Produção por Pares (F2F), você é livre paracompartilhar o trabalho (copiar, distribuir, executar ou exibir publicamente) e para fazer trabalhos derivados sob as seguintes condições: você reconhece crédito pela obra da maneira especificada pela(s) autora(s) ou licenciadora(s) (mas não de uma maneira que sugira que elas o endossem ou seu uso da obra); se você modificar ou transformar esta obra, ou produzir uma obra derivada, você só poderá distribuir a obra gerada sob uma licença idêntica a esta; e a exploração comercial desta obra só é permitida a cooperativas, organizações sem fins lucrativos e coletivas, e organizações de trabalhadoras auto-sustentadas que se identificam e se organizam de acordo com princípios feministas. Qualquer excedente ou mais-valia obtida do exercício dos direitos concedidos por esta licença sobre a obra deve ser reinvestida na luta contra o patriarcado e o capitalismo. 


[se] outro fim do mundo é necessário, um podcast com prosa & poesia também é!


#podcastbr #poesia #PodAntifa #Podcast